塔伦蒂诺,报纸和反社会行为

tech2023-07-05  99

‘Back in my day..‘

' 回到我的日子.. '

It’s a cliche but there are good reason that we romanticize the past – almost as soon as we’re old enough to have one. 

这是陈词滥调,但是我们有充分的理由将过去浪漫化-几乎在我们年纪大到可以拥有一个时光。

Like computers, our human memory is a finite resource and we simply can’t retain everything we see. As time passes our memory tends to lock in the extreme experiences — the very good and bad moments — while the in-betweens gradually slip away.

像计算机一样,人类的记忆是有限的资源,我们无法保留所看到的一切。 随着时间的流逝,我们的记忆趋向于锁定极端的体验-美好的时光和糟糕的时刻-而中间的事物逐渐消失。

You remember your first kiss but your first sandwich? Unless it was an amazing sandwich, probably not.

你还记得你的初吻,但是你初恋的三明治? 除非是一个很棒的三明治,否则可能不会。

Culture works a little like that too. For instance, of the tens of thousands of songs recorded in 1965, today most of us may only know the 10 or 20 biggest song from that year. You probably know ‘Yesterday‘, and ‘Satisfaction‘, ‘Help Me Rhonda‘ and ‘Stop In The Name Of Love‘.

文化也是如此。 例如,在1965年录制的成千上万首歌曲中,今天我们大多数人可能只知道那年的10或20首最大的歌曲。 您可能知道“ 昨天 ”,“ 满意度 ”,“ 帮助我朗达 ”和“ 以爱的名义停止 ”。

Thousands of less remarkable 1965 records lay forgotten in vaults somewhere — waiting for Mr. Tarantino — but from where we’re standing 1965 looks like wall-to-wall, all-time classics! Our collective memory slowly gets distorted.

成千上万的1965年非凡记录被遗忘在某个地方的金库中,等待着塔伦蒂诺先生(Tarantino),但从我们站着的位置看,1965年的历史就像墙前壁的经典之作! 我们的集体记忆逐渐变得扭曲。

Where am I going with this?

我要去哪里?

This photo of a 1960’s commuter train has been doing the rounds on Twitter recently. Each seat is occupied by a passenger submerged in their newspaper, assiduously ignoring their neighbor.

这张1960年代的通勤火车照片最近在Twitter上进行了巡回演出。 每个座位都被淹没在报纸上的一位乘客占据,刻意无视邻居。

It made me chuckle. Today we often beat ourselves (or each other) up over ‘how antisocial our technology has made us‘. Forever pecking and scratching at our dark little mirrors while real hearts beat all around us.

它使我发笑。 今天,我们经常在“ 技术的反社会造就我们 ”方面击败自己(或彼此)。 永远在我们黑暗的小镜子上啄食和抓挠,而真正的心却跳动着我们周围的一切。

It hints at a simpler time when people were better and took the time to talk to each other. 

这暗示着人们变得更好并花时间互相交谈的时间更简单。

The photo above suggests what we probably already knew: There was no golden era — at least not in cities.

上面的照片暗示了我们可能已经知道的:没有黄金时代-至少在城市没有。

You may well know everyone in a small village, but cities put us in constant close contact with complete strangers — and we’re not natural herd animals. We’re built to feel weird about strangers.

您可能很熟悉一个小村庄的每个人,但城市却使我们与完全陌生的人保持密切联系-我们不是天然的畜群。 我们建立起来对陌生人感到奇怪。

But we’re also adaptable creatures and we’ve always had coping strategies. Before phones and tablets, we fumbled with our pipes or rolled cigarettes. We tugged down our hat brim or cocked a novel on one wrist. We listened to Walkmans or just stared absently out windows.

但是我们也是适应能力强的生物,我们一直都有应对策略。 在使用手机和平板电脑之前,我们迷失了烟斗或卷烟。 我们拖着帽檐或将一本小说戴在手腕上。 我们听了Walkmans,或者只是呆呆地凝视着窗户。

That doesn’t have to make us antisocial, does it?

那不必使我们反社会,对吗?

Of course, that doesn’t excuse people from browsing Facebook at the dinner table. 

当然,这不能成为人们在餐桌旁浏览Facebook的借口。

Throw a spoon at them. You have my permission.

向他们扔汤匙。 你得到我的同意。

从SitePoint设计新闻稿重新发布 (Republished from the SitePoint Design Newsletter)

翻译自: https://www.sitepoint.com/tarantino-newspapers-antisocial-behavior/

相关资源:塔伦云-源码
最新回复(0)