上网本安装linux
Asus launched their ground-breaking Eee PC at the end of 2007. The hardware may have been basic, but the netbook concept was revolutionary. The device was a truly portable, fully-functioning laptop that was no more expensive than a top-end mobile phone and a fraction of the price of similar-sized PCs. The machines were ideal for developers working on the move.
华硕于2007年底推出了突破性的Eee PC。硬件可能是基本的,但上网本的概念却是革命性的。 该设备是一款真正的便携式,功能齐全的笔记本电脑,价格不比高端手机贵,而且价格仅为同类PC的一小部分。 这些机器非常适合进行中的开发人员 。
The most unusual aspect of the Eee PC was the Linux operating system. The OS was based on the Xandros distribution but heavily customized to support the hardware. Although Linux was a risk, it was an obvious choice for Asus:
Eee PC最不寻常的方面是Linux操作系统。 该操作系统基于Xandros发行版,但大量定制以支持硬件。 尽管Linux有风险,但对于华硕而言,这显然是一个选择:
The operating system was free — a $100+ OS license made no commercial sense on a $300 computer. 该操作系统是免费的-100美元以上的OS许可证在300美元的计算机上没有商业意义。 Useful open source software, such as Firefox and OpenOffice.org, could be included at no extra cost. 可以免费包含有用的开源软件,例如Firefox和OpenOffice.org。The OS had lower system requirements than Windows Vista, which certainly would not work on the early 2GB models (as a comparison, my 8 year-old 512Mb desktop boots Ubuntu 9.04 significantly faster than my 3 month-old 3GB Vista laptop!)
该操作系统的系统要求低于Windows Vista,而Windows Vista肯定无法在早期2GB型号上运行(相比之下,我8岁的512Mb台式机启动Ubuntu 9.04的速度明显比我3个月大的3GB Vista笔记本电脑快!)
Linux had lower requirements than Windows XP, and Microsoft was dropping sales and support for that OS. Linux的要求比Windows XP低,而Microsoft则降低了对该操作系统的销售和支持。 The Eee PC was marketed as a user-friendly internet-enabled device rather than a laptop. Eee PC被推销为一种用户友好的支持互联网的设备,而不是笔记本电脑。The 20-second boot time, attractive graphical interface, and range of usable software received rave reviews. Children and novice users loved the system, whilst geeks could access the underlying OS or install other Linux distributions. Stocks of the Eee PC sold out instantly and, within months, every major PC manufacturer had announced their own Linux-based netbook range. Linux’s future looked good.
20秒的启动时间,引人注目的图形界面以及可用软件范围广受好评。 儿童和新手都喜欢该系统,而极客则可以访问底层操作系统或安装其他Linux发行版。 Eee PC的库存立即售罄,并且在数月之内,每个主要的PC制造商都宣布了自己的基于Linux的上网本系列。 Linux的未来看起来不错。
Microsoft had to take action. Windows is the most profitable part of the enterprise and it was essential to protect their business:
微软不得不采取行动。 Windows是企业中最赚钱的部分,对保护他们的业务至关重要:
Windows XP’s life was extended to 2010. Windows XP的寿命延长至2010年。Cheaper XP OEM licenses were issued for $25 to $40 (conditions apply to ensure manufacturers do not install XP on full-sized laptops).
便宜的XP OEM许可证的价格为25至40美元(有条件确保制造商不在全尺寸笔记本电脑上安装XP) 。
Windows 7, due for release later this year, was modified to support netbook specifications. Windows 7将于今年晚些时候发布,已经过修改以支持上网本规范。I’m sure the Microsoft sales team also offered sweeteners such as bulk discounts and copies of MS Works. However, the Windows customer support line was possibly the most attractive cost-saving option for many OEMs.
我确定Microsoft销售团队还会提供甜味剂,例如批量折扣和MS Works的副本。 但是,对于许多OEM而言,Windows客户支持部门可能是最有吸引力的节省成本的选择。
The re-introduction of XP had a dramatic effect:
XP的重新引入产生了巨大的影响:
90% of netbooks now have Windows pre-installed. 现在90%的上网本已预装Windows。 MSI claimed that Linux-based netbook returns were four times higher than Windows. Although this has been disputed, I suspect many people did return a netbook because it did not run MS Office or their favorite application. MSI声称基于Linux的上网本的收益是Windows的四倍。 尽管存在争议,但我怀疑许多人确实归还了上网本,因为它没有运行MS Office或他们最喜欢的应用程序。 All the major UK high-street PC retailers now refuse to stock Linux-based netbooks. 现在,英国所有主要的大型街头PC零售商都拒绝库存基于Linux的上网本。 Netbook sales account for 20% of the laptop market and the figure is rising. Would that have occurred with Linux-only devices? We will never know. 上网本的销售额占笔记本电脑市场的20%,并且这个数字还在上升。 仅限Linux的设备会发生这种情况吗? 我们永远不会知道。You cannot blame Microsoft for their actions. They are a commercial business and they still receive less money for Windows shipped on a netbook than a desktop or laptop. Although OEMs can choose not to install Windows, Microsoft successfully prevented Linux getting a stronger foothold in the OS market. That may restrict user choice but, given that choice, most people still prefer an OS they know.
您不能责怪Microsoft的行为。 它们是商业企业,与台式机或笔记本电脑相比,在上网本上装运的Windows仍能获得较少的收入。 尽管OEM可以选择不安装Windows,但是Microsoft成功地阻止了Linux在OS市场上站稳脚跟。 这可能会限制用户的选择,但是鉴于这种选择,大多数人仍然喜欢他们知道的操作系统。
Perhaps the biggest problem is market confusion. Windows has inevitably caused netbook specifications to increase. Are you buying a high-end netbook or a low-end laptop? Categorization may not matter, but many netbooks are evolving into resource-hungry, fragile, and expensive PCs. The popularity of the original Eee PC proves that many people still want a simple and reliable device which handles day-to-day email and browsing.
也许最大的问题是市场混乱。 Windows不可避免地导致上网本规格增加。 您要购买高端上网本还是低端笔记本电脑? 分类可能无关紧要,但是许多上网本正在演变为资源匮乏,脆弱且昂贵的PC。 原始Eee PC的普及证明,许多人仍然需要一种处理日常电子邮件和浏览的简单可靠的设备。
Have you purchased a netbook recently? Did you opt for Windows or Linux? Did you have a choice? Was the specification or price higher than you wanted?
您最近购买过上网本吗? 您选择Windows还是Linux? 你有选择吗? 规格或价格是否比您想要的高?
翻译自: https://www.sitepoint.com/microsoft-killed-linux-netbook/
上网本安装linux
相关资源:驱动程序LAN9500上网本网卡驱动