新法律迫使英国ISP保留您的私人电子邮件

tech2024-01-29  77

A European Commission directive will come into force on 15 March 2009 that could require every UK internet service provider to retain a record of every email sent and received by British citizens. The legislation would force ISPs to keep details about the email sender and recipient for at least one year – including all spam. The email content does not need to be stored, but ISPs may choose to do so.

欧盟委员会指令将于2009年3月15日生效,可能要求每个英国互联网服务提供商保留英国公民收发的每封电子邮件的记录。 该法律将迫使ISP将有关电子邮件发件人和收件人的详细信息保留至少一年,包括所有垃圾邮件。 电子邮件内容不需要存储,但是ISP可以选择存储。

The Home Office insists that the data is vital for intelligence gathering in criminal and terrorist enquiries. However, your data could be requested by up to 500 UK public authorities, including the police, health services, and local councils.

内政部坚持认为,这些数据对于在犯罪和恐怖分子调查中收集情报至关重要。 但是,多达500个英国公共当局可能会要求您提供数据,包括警察,卫生服务和地方议会。

Many ISPs have voluntarily implemented email recording systems and the rules already apply to telephone companies (although those records are kept for the purposes of customer billing). The Government are also considering plans for a single central database that would gather details of every telephone call, text message, email, website visit and all other internet activity.

许多ISP自愿实施了电子邮件记录系统,并且该规则已经适用于电话公司(尽管这些记录是出于客户计费的目的而保留的)。 政府也在考虑建立一个单一中央数据库的计划,该数据​​库将收集每个电话,短信,电子邮件,网站访问和所有其他互联网活动的详细信息。

Human rights groups such as Liberty have expressed concerns about the bill: monitoring every UK citizen on the off-chance of catching a criminal is considered to be a gross invasion of privacy.

自由之类的人权组织对此法案表示关注:监视每名英国公民是否有机会抓捕罪犯被视为严重侵犯隐私。

The proposals may encounter a number of technical implementation flaws:

这些提案可能会遇到许多技术实施方面的缺陷:

An estimated 210 billion emails are sent per day (the vast majority is spam). UK-only traffic accounts for a small proportion of this total, but the storage implications are massive.

估计每天发送2100亿封电子邮件(绝大多数是垃圾邮件)。 仅英国流量占总数的一小部分,但对存储的影响很大。

The UK Government are likely to offer between £25 million and £70 million to pay toward data collection and storage. However, the Government’s record on IT project estimates, security and data loss does not inspire confidence.

英国政府可能会提供2500万至7000万英镑之间的数据收集和存储费用。 但是,政府在IT项目估算 , 安全性和数据丢失方面的记录并不能激发人们的信心。

The current proposals only cover email handled by UK ISPs. Criminals can still evade detection using webmail, instant messaging, forums, Facebook, Twitter or any number of non-UK systems than need not adhere to the legislation. The Italian police recently warned that criminals are adopting Skype to avoid wiretaps.

当前的建议仅涵盖英国ISP处理的电子邮件。 犯罪分子仍然可以使用网络邮件,即时消息,论坛,Facebook,Twitter或任何数量的非英国系统来逃避检测,而不必遵守法律。 意大利警方最近警告说, 犯罪分子正在采用Skype以避免窃听 。

How will the Government deal with shared or hacked email accounts?

政府将如何处理共享或被黑客入侵的电子邮件帐户?

Finally, the system must operate under existing UK laws, including the Data Protection Act. The Government must guarantee data integrity, allow individuals access to data held about them, and handle updates to inaccurate information. This could incur significant staffing costs but the organisation will be unable to charge an individual any more than £10 for the service.

最后,该系统必须在现有的英国法律(包括《 数据保护法》)下运行 。 政府必须保证数据完整性,允许个人访问有关其的数据,并处理不正确信息的更新。 这可能会招致巨大的人员成本,但组织将无法向个人收取超过10英镑的服务费用。

What do you think? Is the UK Government right to track all internet traffic in the interests of national security? Are we dangerously approaching a full-surveillance society?

你怎么看? 英国政府是否有权为了国家安全而跟踪所有互联网流量? 我们是否正在危险地走向全面监视的社会?

翻译自: https://www.sitepoint.com/isps-store-emails-law/

相关资源:jdk-8u281-windows-x64.exe
最新回复(0)